日本語で英語にしにくい言葉ってのも随分たくさんあるんだけれど(例えば小糠雨って英語でなんて言うんだろう?)、英語で日本語にしにくいものってのもあるんだなぁと云うのを久しぶりに思いだした。
それは「decade」って言葉。日本語に見あたらない。それでいながらこの言葉、英語の中では結構出てくる。「last few decades」なんて云われたって、困る、日本語にするの。皆さん、どうしておられるのだろうか。「ここ数十年」と訳すのだろうか?ちょっとしたニュアンスが違う様な気がする。そもそもなんで「十年」という区切りを他の言葉に置き換えるのだろうか?
地震には驚いた。