最近登録されたらしい新しい日本語の使い方。
「大丈夫です」は万能語です。
どんな時でもお使いいただけます。
「レジ袋要りますか?」 → 「大丈夫です」袋は持っているので要りません、の意味。
「レシート要りますか?」 → 「大丈夫です」僕は別に使いませんから要りません、の意味。
「列に並んでますか?」 → 「大丈夫です」並んでいません、の意味。
「ご飯おかわり要りますか?」→ 「大丈夫です」お腹いっぱいなので、おかわりは要りません、の意味。
等々、いろいろ使われているわけですが、本日私は新たな使用法を発見しました。
扉を押し開けて出ようとしたら後ろから女性が来たので、扉を押さえてあげていたら、その女性が後ろから来て「大丈夫ですよ」といったのです。何が「大丈夫」なのか、さっぱりわからない。ずっとそのまま自分が通り過ぎるまで扉を押さえてくれていて「大丈夫」なのか、もう押さえていてくれなくても「大丈夫」なのか。
日本語は目まぐるしく変化していくので、外国人に流暢な日本語を使えという要求するのは大変に無理があると思います。